Per noi il soddisfacimento delle più esigenti richieste della clientela non può quindi essere lasciato al caso, ma deve fondarsi su una serie di processi e obiettivi univoci la cui eseguibilità conduca in qualsiasi momento a una qualità riproducibile.
For us, the fulfilment of even the highest customer expectations is therefore not left to chance, but is based on clear, concise guidelines and procedures. The resulting quality can therefore be reproduced at any time.
Occorre sempre accertare la sussistenza dei fatti noti, cioè di indizi gravi, precisi e concordanti, sui quali deve fondarsi la presunzione semplice di origine professionale.
The existence of known facts must always be verified: in other words, this simple presumption of occupational origin should be founded on the existence of serious, specific and consistent items of evidence.
Conformemente al trattato sul funzionamento dell'Unione europea (TFUE), la cooperazione giudiziaria in materia penale nell'Unione deve fondarsi sul principio del riconoscimento reciproco delle sentenze e di altre decisioni giudiziarie.
According to the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), judicial cooperation in criminal matters in the Union is to be based on the principle of mutual recognition of judgments and other judicial decisions.
Tale politica comune deve fondarsi su una gestione adeguata dei flussi migratori, nell'interesse non solo dei paesi di accoglienza ma anche dei paesi d'origine e del migrante stesso.
This common policy must be founded on proper management of migratory flows, in the interests not only of the host countries but also of the countries of origin and of the migrants themselves.
Qualunque esordio creativo deve fondarsi sull’integrità, essere indivisibile, e affermarsi in un’orbita attorno al centro.
Each creative inception must be built upon integrity and indivisibility, affirming itself in an orbit around the center.
In altre parole, il vero sviluppo deve fondarsi sull'amore di Dio e del prossimo, e contribuire a favorire i rapporti tra individui e società.
In other words, true development must be based on the love of God and neighbor, and must help to promote the relationships between individuals and society.
In conformità alle disposizioni che regolano i progetti pilota nell’ambito del programma Lifelong Learning, il lavoro dei partner del Consorzio deve fondarsi sul trasferimento delle conoscenze.
Following the rules informing pilot projects developed and implemented as part of the Lifelong Learning programme, work contributed by Consortium partners focuses on innovation transfer.
Sviluppando il tema del dialogo, il Papa ha detto che «deve fondarsi su una presentazione piena e schietta delle nostre rispettive condizioni.
Elaborating on the theme of dialogue, the Pope said that “it must be grounded in a full and forthright presentation of our respective convictions”.
Per questo motivo, l'impegno ecumenico deve fondarsi sulla conversione dei cuori e sulla preghiera, le quali indurranno anche alla necessaria purificazione della memoria storica.
Consequently, the commitment to ecumenism must be based upon the conversion of hearts and upon prayer, which will also lead to the necessary purification of past memories.
Quest’ordine deve fondarsi su valori umani intangibili.
Such a system should be based on intangible human values.
Conte Don Carlo Marullo di Condojanni, ha riassunto per i convenuti alcuni principi basilari su cui deve fondarsi la vita del Cavaliere di Malta di oggi: la spiritualità, la carità, il servizio.
Count Don Carlo Marullo di Condojanni, said that a Knight of Malta’s life should be based on the principles of spirituality, charity and service.
Ogni Chiesa particolare deve fondarsi sulla testimonianza della comunione ecclesiale che costituisce la natura stessa della Chiesa.
Each particular Church must be grounded in the witness of ecclesial communion which constitutes its very nature as Church.
E l’educazione deve fondarsi su questi principi per formare bambini e giovani che, crescendo, possano diventare cittadini in grado di applicare e tutelare i diritti umani qualunque professione svolgano.
In conclusion, education must be based on the principles to shape children and young people who, growing up, may become citizens capable of applying and protecting human rights, whatever they are doing.
La limitazione della scelta della seconda lingua di un concorso deve fondarsi su criteri chiari, oggettivi e prevedibili.
The limitation of the choice of the second languages of a competition must be based on clear, objective and foreseeable criteria.
La nostra Nazione non deve fondarsi su una casa divisa.
Our nation must rise above a house divided.
La decisione relativa a un'aggiudicazione separata o congiunta dell'appalto deve fondarsi su criteri qualitativi ed economici che possono essere definiti dalle legislazioni nazionali.
The decision to award contracts separately or jointly must be determined by qualitative and economic criteria, which may be defined by national law.
“Ma, come insegna l’esperienza – ha aggiunto - perché tale dialogo ed incontro sia efficace, deve fondarsi su una presentazione piena e schietta delle nostre rispettive convinzioni.
But, as experience has shown, for such dialogue and encounter to be effective, it must be grounded in a full and forthright presentation of our respective convictions.
Ritengo che Papa Francesco ci stia aiutando a superare questo pessimismo, ricordandoci fra l’altro che il matrimonio deve fondarsi sulla gioia dell’amore.
I think Pope Francis helps us to avoid this pessimism and to remember that marriage has to be grounded on the joy of love.
Ma esso deve fondarsi sul desiderio comune dell’Occidente di porre un freno alle ambizioni egemoniche di Putin.
But it must be based on the west’s common desire to set clear limits on Putin’s hegemonic ambitions.
La Commissione, nel valutare se le misure nazionali notificate ai sensi dell’articolo 95, paragrafo 4, siano giustificate, deve fondarsi sui motivi addotti dallo Stato membro notificante.
The Commission, when examining whether the national measures notified under Article 95(4) are justified, has to take as a basis ‘the grounds’ put forward by the notifying Member State.
Costruire la casa sulla roccia è un’immagine chiara che ci invita a considerare il nostro impegno di fede, che non si può ridurre solo a belle parole, ma che deve fondarsi sull’autorità delle opere, impregnate di carità.
Building the house on rock is a clear image that invites us to value our commitment to our faith, which cannot be limited to just a few nice words, but must be based on the authority of our achievements, impregnated with charity.
A tal fine, dobbiamo adottare un efficace approccio comune alla sicurezza dell’approvvigionamento di gas, che deve fondarsi sulle regole della trasparenza e della solidarietà, nonché su politiche compatibili con il funzionamento del mercato interno.
To achieve that objective, we need to adopt a common, effective approach to security of supply of this fuel, which must be based on rules for transparency, solidarity and policies compatible with the operation of the internal market.
L’intero operato della Chiesa e dei fedeli in campo familiare deve fondarsi su questa verità circa il matrimonio e la sua intrinseca dimensione giuridica.
All the activity of the Church and of the faithful in the context of the family, must be based on this truth about marriage and its intrinsic juridical dimension.
Il trattamento dei dati personali (ad esempio la raccolta, la consultazione, l’uso, la conservazione o la trasmissione) deve fondarsi necessariamente su un fondamento giuridico o sul consenso dell’utente.
The processing of personal data (for example, collecting, questioning, using, storing, or transmitting) always requires a legal basis or your consent.
L'istruzione e l'educazione nella scuola cattolica deve fondarsi sui principi della dottrina cattolica; i maestri si distinguano per retta dottrina e per probità di vita.
The instruction and education in a Catholic school must be grounded in the principles of Catholic doctrine; teachers are to be outstanding in correct doctrine and integrity of life.
> La pastorale del matrimonio deve fondarsi sulla verità __________
> The pastoral approach to marriage must be founded on truth __________
La loro missione deve fondarsi su una vita spirituale e sacramentale intensa, che unifichi la loro personalità e li renda disponibili a ricevere le grazie necessarie al loro servizio evangelico.
Their mission must be rooted in an intense spiritual and sacramental life, which integrates their personality and makes them ready to receive the graces needed for their Gospel service.
d) qualora il modello sia elaborato internamente all'ente, esso deve fondarsi su ipotesi appropriate, valutate e verificate da organi adeguatamente qualificati che non abbiano partecipato alla sua elaborazione;
(d) where the model is developed by the institution itself, it shall be based on appropriate assumptions, which have been assessed and challenged by suitably qualified parties independent of the development process;
"L'impegno ecumenico deve fondarsi sulla conversione dei cuori e sulla preghiera" (Ut unum sint, 2).
"The commitment to ecumenism must be based upon the conversion of hearts and upon prayer" (Ut unum sint, 2).
Penso che il Parlamento abbia come obiettivo primordiale il consolidamento della nostra identità europea comune, che deve fondarsi su un insieme di valori e di pratiche ottenute tramite un dibattito aperto e democratico.
Quelle think that the European Parliament has essentially one over-arching objective which is the consolidation of our common European identity which must be based on a set of values and practices to be debated openly and democratically.
Se l’istanza di fallimento è presentata da un creditore, il credito deve fondarsi su una sentenza o altro titolo esecutivo o su un riconoscimento firmato dal debitore o deve essere certo. Non è necessario che il termine di pagamento sia scaduto.
A creditor may petition for bankruptcy if their claim against the debtor is based on a judgment or other grounds for enforcement, a commitment signed by the debtor, which is not contested by the debtor with obvious justification, or is otherwise clear.
Anche l’amicizia ebraico-cristiana, per crescere ed essere fruttuosa, deve fondarsi sulla preghiera.
To grow and be fruitful, the Jewish-Christian friendship must also be based on prayer.
La comunità energetica deve fondarsi sulla competitività, sulla sostenibilità e, in particolare, sulla sicurezza dell’approvvigionamento.
The energy community must be based on competitiveness, sustainability and, in particular, security of supply.
La coscienza del singolo è vincolata senza eccezioni a questa norma (cardinale Joseph Ratzinger, La pastorale del matrimonio deve fondarsi sulla verità, «L’Osservatore Romano, 30 novembre 2011, pagine 4-5).
The conscience of the individual is bound to this norm without exception” (Cardinal Joseph Ratzinger, “The Pastoral approach to marriage must be founded on truth” L’Osservatore Romano, English edition, 7 December 2011, p. 4)
Pertanto, l’intervento normativo deve fondarsi su informazioni dettagliate circa il dispiegamento delle reti per poter essere efficace e rivolgersi alle aree in cui è necessario.
Therefore, regulatory intervention must rely on detailed information regarding network roll-out in order to be effective and to target the areas where it is needed.
E cresce la consapevolezza che la chiave nuova della ripartenza deve fondarsi sui valori della sostenibilità ambientale e sociale e sulle opportunità offerte dalla digital economy e da un uso responsabile dell’Intelligenza artificiale.
And there is a growing awareness that the new key to restarting the economy is a focus on environmental and social sustainability and the opportunities offered by the digital economy, as well as the responsible use of artificial intelligence.
La spiegazione deve fondarsi sulle descrizioni di cui alla parte A.
This explanation shall be based on the descriptions set out under Part A.
qualora il modello sia elaborato internamente all'ente, esso deve fondarsi su ipotesi appropriate, valutate e verificate da organi adeguatamente qualificati che non abbiano partecipato alla sua elaborazione;
where the model is developed by the institution itself, it shall be based on appropriate assumptions, which have been assessed and challenged by suitably qualified parties independent of the development process;
760 - Nel ministero della parola, che deve fondarsi sulla sacra Scrittura, la Tradizione, la liturgia, il magistero e la vita della Chiesa, sia integralmente e fedelmente proposto il mistero di Cristo.
760 The mystery of Christ is to be set forth completely and faithfully in the ministry of the word, which must be based upon sacred scripture, tradition, liturgy, the magisterium, and the life of the Church.
Questo partenariato rinnovato deve fondarsi sui risultati del processo di Barcellona e dell’Unione per il Mediterraneo.
This renewed partnership should be based on the results of the Barcelona Process and the Union for the Mediterranean.
Questo perchè crediamo che vendere pochi prodotti, ma venderne di qualità, sia uno dei valori sui quali deve fondarsi un'azienda sostenibile.
This because we believe that selling few products, but of excellent quality, should be one of the key values of a sustainable company.
Uno spostamento dei flussi di capitali verso attività economiche più sostenibili deve fondarsi su una comprensione condivisa del senso del termine “sostenibile”.
A shift of capital flows towards more sustainable economic activities has to be underpinned by a shared understanding of what 'sustainable' means.
Ogni candidatura conterrà un programma culturale con una dimensione europea che deve fondarsi sugli obiettivi di cooperazione culturale di cui all’articolo 167 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea (UE).
Each candidate file will include a cultural programme with a European dimension that must be based on the cultural cooperation objectives set out in Article 167 of the Treaty on the Functioning of the European Union (EU).
Ai rappresentanti politici viene chiesto di presentare agli elettori i loro programmi, in maniera trasparente e integrale: “Assieme alle sfide di carattere politico, economico e sociale, lo sviluppo del nostro paese deve fondarsi su valori etici.”.
Politicians must present programmes completely and with transparency to the people: “Besides political, economic, social activity, the development of our country must be founded on moral values.”.
Per il cristiano quindi amare l’altro non è semplice filantropia, ma è espressione dell’amore di Dio e deve fondarsi su un vero amore a Dio.
For Christians, therefore, loving others is not mere philanthropy but rather an expression of God’s love and must be founded on true love for God.
Viceversa, però, bisogna parimente ritenere che "l'esistenza per gli altri" di Gesù Cristo non può separarsi dalla sua relazione al Padre, né dalla sua comunione intima con lui e che, di conseguenza, deve fondarsi sulla sua filiazione eterna.
But, conversely, it is likewise true that “existence for others” means Jesus Christ cannot be separated from his relationship and intimate communion with the Father and must for that very reason be rooted in his eternal sonship.
Infine, la pace deve fondarsi dovunque sulla giustizia e il rispetto dei diritti dell’uomo che si impone a tutti.
Finally, peace must be based especially on justice and respect for the rights of man which is something indispensable for all.
59 A tal fine, l’autorità competente dello Stato membro richiesto deve fondarsi su elementi oggettivi, attendibili, precisi e opportunamente aggiornati.
For the purpose of this assessment, the competent authority of the requested Member State must rely on information that is objective, reliable, specific and properly updated.
2.3198940753937s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?